Seiten

22.07.2008

Se Shermän Längwech 1

Ich hab mir vor kurzem mal wieder TV angetan. Naja, Youtube.

Genauer: Den Trailer zum neuen Bond und die deutsche version von Doctor Who, einer Serie, die ich im Original liebe (einzige Fernsehserie, die ich immer noch schaue).

Zunächst zu Doctor Who: Mein Gott. Wieso ist die Serie von zwei Teenagern synchronisiert worden? Und spricht eigentlich keiner bei denne Deutsch, oder wieso wurde die "Church of the everrepeating meme" zur "Anhängerschaft des sich wiederholenden Meme".
Liebe Übersetzer, "meme" heisst auf deutsch "das Mem", nicht "das Meme".



Na gut, das ist ja nun auch Fernsehen. Vielleicht klappt es im Kino besser.
ja, der neue Bond: Ein Quantum Trost - Moment, ein was Trost? Das Deutsche hat eine Quante (physikalischer Fachbegriff) und ein Quäntchen. Letzteres hätte funktioniert, ersteres wäre ziemlich obskur.

Ich dachte eigentlich, Übersetzer würden arbeiten. Da habe ich mich wohl getäuscht. was sie nicht kennen, lassen sie mittlerweile einfach im Original und sprechen es deutsch aus.



Okay, die feindliche Organisation scheint Quantum zu heissen. Dadurch macht der Titel aber nicht grade mehr Sinn als vorher schon (und ja, "Sinn machen" ist in Ordnung, Bastian Sick kann sich seinen linguistisch inkompetenten Quark sonstwohin stecken).

Keine Kommentare: